Mason & Dixon auf Deutsch
Joseph Cerrato
jcerrato at scap.fr
Mon Aug 1 16:31:53 CDT 2005
As a matter of fact, Claro was co translator of M&D. with Brice
Matthieusent. At the time when, their translation was published in
France both contributed articles about Pynchon to a French literary
review, "Les Episodes": 'Entre les lignes' (Between the lines) and 'Vie
et vortex de Thomas Pynchon' (Life and Vortes of Thomas Pynchon) by
Claro. 'La perluète' (The ampersand) by Brice Matthieussent.
Claro's second article is in fact a kind of bio-bibliography time line.
He mentions the novels and stories and refers to the blurb activity but
he also adds P's earlier published works (age 15 in Oyster Bay High
School's journal : Purple and Gold 9 : Voice of the Hamster (4
instalments in 52-53), Ye legend of Sir Stupid and the Purple Knight,
and The Boys (both in Purple and Gold 9, n°6 of March 1953.)
Wonder if any copie of these juvenilia is still extent.
He also mentions 'Togetherness', an article about missiles in the
december 1960 issue of Aerospace Safety (published by the US Air force).
Joseph
François Monti wrote:
> Erik Roland Ketzan wrote:
>
>> I just translated a 1999 interview with Nikolaus Stingl, the
>> Austrian translator who rendered Mason & Dixon into German. Some
>> interesting info about Pynchon is revealed, including what control
>> he maintains over translations of his works:
>>
>> http://www.themodernword.com/pynchon/Pynchon_stingl.html
>>
>> erik
>>
>>
>>
> Very interesting interview. A few years ago, I got to read in a french
> magazine a text by one of the persons who worked on Mason & Dixon's
> translation. He mentioned faxing TRP on a couple of occasions, adding
> that he felt Pynchon was "watching" closely, although his main
> indication to the translators was "have as much fun as I did". The
> translator is named Christophe Claro, he did the french versions of
> "The sot-weed factor", "Agapé Agape", "House of leaves". He did a
> pretty good job, especially if you compare his work to that of the guy
> who translated GR, Col49 or V (incredibly bad).
> You can find his views on translating Gaddis here:
> http://www.williamgaddis.org/translating/claro-aa.shtml
>
> F.
>
>
>
>
>
More information about the Pynchon-l
mailing list