ATD 563 Another Afrikaans expression

Michel Ryckx mryc2903 at yahoo.fr
Sun Dec 3 13:13:04 CST 2006


Any Dutch speaking person (this includes Flemish) can understand 
suidafrikaans, sometimes with a bit of help, like on p. 564, 'Voetsak' - 
that puzzles me.  The first expression 'gatkruiper' is Dutch and, 
seemingly, exactly the same in South African.  The second one is 
definitely SA, given the spelling of 'jou' (in Dutch we'd spell this 
'jouw').  Also that contraction 'moer' ( mo'er) for 'moeder' (mother)  
is something you see pretty often in SA.

A teacher did not have to explain the meaning of the word 'Apartheid' at 
the time -- concept was clear.

I believe somewhere halfway 17th century -google for Jan Van Riebeeck-, 
when Holland politically withdrew from the Cape, South African began to 
evolve in another language.  Most puzzling thing now is the use of a 
double negation, wich is still negative, like in a children's song where 
it says 'je moe nie huil nie', which means 'don't cry', and literally it 
says 'you do not have to cry no.

Ya Sam schreef:
> So are these expressions specifically Afrikaans, or have they 
> something in common with Dutch/Flemmish? 



	
	
		
___________________________________________________________________________ 
Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions ! 
Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des internautes sur Yahoo! Questions/Réponses 
http://fr.answers.yahoo.com



More information about the Pynchon-l mailing list