ATD 563 Another Afrikaans expression
Otto
ottosell at googlemail.com
Mon Dec 4 03:03:55 CST 2006
I can only recommend to study the Dutch language, history and
literature, it's fascinating.
Otto
2006/12/3, Michel Ryckx <mryc2903 at yahoo.fr>:
> Any Dutch speaking person (this includes Flemish) can understand
> suidafrikaans, sometimes with a bit of help, like on p. 564, 'Voetsak' -
> that puzzles me. The first expression 'gatkruiper' is Dutch and,
> seemingly, exactly the same in South African. The second one is
> definitely SA, given the spelling of 'jou' (in Dutch we'd spell this
> 'jouw'). Also that contraction 'moer' ( mo'er) for 'moeder' (mother)
> is something you see pretty often in SA.
>
> A teacher did not have to explain the meaning of the word 'Apartheid' at
> the time -- concept was clear.
>
> I believe somewhere halfway 17th century -google for Jan Van Riebeeck-,
> when Holland politically withdrew from the Cape, South African began to
> evolve in another language. Most puzzling thing now is the use of a
> double negation, wich is still negative, like in a children's song where
> it says 'je moe nie huil nie', which means 'don't cry', and literally it
> says 'you do not have to cry no.
>
> Ya Sam schreef:
> > So are these expressions specifically Afrikaans, or have they
> > something in common with Dutch/Flemmish?
More information about the Pynchon-l
mailing list