Tanner on naming in TCOL49

David Casseres david.casseres at gmail.com
Fri Oct 6 19:58:48 CDT 2006


Not over-reading at all. Mucho Maas is obviously Mucho Más, "A lot more."

On 10/6/06, Martin Hinks <mhinks at gmail.com> wrote:
> Hi all,
>
> Apologies if this has been done before - I did search the archives - honest!
>
> Just read Tanner's not too shabby "Thomas Pynchon" for the first time
> and was struck by an apparent oversight in the discussion of the names
> of Oedipa and Mucho Maas.
>
> Tanner points out that Maas, among other things, could be
> semi-homophonic with "my ass" as in "Oedipa My Ass" but seems to
> overlook the fact that in Spanish the pronunciation of Maas will
> equate to "más" meaning "more". This is also pointed to by the fact
> that Mucho in Spanish is "much" or, for an apter play on the title, "a
> lot" and therefore his entire name translates as "a lot more".
>
> Given the themes of the book is this not a more fitting analysis of the name?
>
> Or am I over-reading the situation?
>
> --
> Martin Hinks
> http://www.m-s-d.net
>
>




More information about the Pynchon-l mailing list