An obvious nod
Tore Rye Andersen
torerye at hotmail.com
Mon Oct 16 03:24:19 CDT 2006
>From: pynchonoid <pynchonoid at yahoo.com>
>To: Tore Rye Andersen <torerye at hotmail.com>, pynchon-l at waste.org
>Subject: RE: An obvious nod
>Date: Sun, 15 Oct 2006 13:54:25 -0700 (PDT)
>
>I probably wasn't paying as much attention as I should
>have been, but did somebody say something about the
>British edition of Lempriere's Dictionary being
>significantly different from the US edition? Longer?
>
The American publishers cut about 60 pages of the British edition. David
Streitfeld reported in The Washington Post that Norfolk's American editor
didn't like the novel's more supernatural elements - or at least felt that
American readers wouldn't appreciate them - so those parts of the novel were
simply cut away. The cuts were quite inexpertly done and have resulted in
numerous inconsistencies - characters in the American edition react in
strange ways which are frankly inexplicable unless you have the British
edition, etc. etc.
I've had the pleasure of meeting Lawrence Norfolk on a couple of occasions.
In interviews from around the time the American edition was published
Norfolk diplomatically said that he liked the "faster pace" of the American
edition, but over a few beers had said to me that he "fucking hated" them
and that he considered having the American version pulled entirely from the
market.
And one can certainly sympathize: the British edition is vastly superior to
the bowdlerized American version - still, the Danish publishers of the novel
stupidly chose to have the American version translated.
_________________________________________________________________
Del dine store filer uden problemer på MSN Messenger:
http://messenger.msn.dk/
More information about the Pynchon-l
mailing list