ATDDTA(10): "Hey Dude, You Fucking Asshole" [269:30-35]

Keith keithsz at mac.com
Mon May 28 10:32:52 CDT 2007


So we have a scenario in which Deuce snores while he's awake.

Lake proclaims something a marmot.

Deuce refers to Lake as "a pain in the ol' bunghole."

Sloat goes into "his" comical Mexican accent, calling Deuce a 'huevón'

[The word huevón, literally 'big egg', is rather like the word cabrón  
as used in Mexico. Although a literal translation of "huevón" would  
be "big egg," a more sensible translation would be "big balls," as  
"egg" refers to the testicles. In familiar settings, the word is used  
as a friendly way to address a peer, roughly meaning "dude" or "pal".  
In another context, however, huevón is a vulgarity, referring to  
someone for whom the speaker does not have a high level of respect.  
Also, huevón is often used when trying to get someone else's  
attention, addressing the person in question in place of his proper  
name (¡Oye, huevón! is equivalent to "Hey, you!"). Many times  
Chileans use a phrase to teach some meanings of the word: "Huevón, el  
huevón huevón, huevón" which would translate as "Dang, such a dumb  
dude, man!", or "¡Puta la huevada huevón!" which roughly means "Fuck  
that shit, man!". Sometimes weon; there also a feminine form,  
huevona, hueona. Huevón can also be expressed with a hand gesture, it  
is given with the palm upturned as if holding a large egg. May be  
occasionally the cultural equivalent of giving someone the finger,  
though, more usually, it is used as a form of friendly mocking  
between friends.

Foreigners should take exceeding care in the use of this term. Some  
people say that you really understand Chilean Spanish when you are  
able to make sense out of the following phrase: Puta el huevón  
huevón, huevón. As it is common in the spoken language, the "v" of  
Huevón is rarely pronounced so the phrase in its pronounced form  
would be Puta el weón weón, weón.]**

and a 'pinche cabrón,' ['fucking asshole.']***

Put all of this together, and we've got another allusion to pop  
culture, none other than Beavis and Butt-head. Both characters sound  
like they're snoring while they're awake.**** Most importantly,  
Beavis' alter-ego "The Great Cornholio," an alternate personality  
assumed by Beavis when he is over-stimulated, speaks in a comical  
Mexican accent and focuses on the needs of his bunghole.

"Sloat going into his comical Mexican accent." [269:32]

Compare with:

"Cornholio emerges whenever Beavis consumes large quantities of sugar  
and/or caffeine or other stimulants and enters a hyperactive phase,  
with symptoms including convulsing, nonsensical jabbering and gazing  
cross-eyed at his fist. The final transformation is usually triggered  
by mention of vaguely Hispanic-sounding words: he pulls his shirt  
over his head (producing a makeshift hood covering his hair) and  
begins marching around randomly, his hands at either sides of his  
face with palms forward, making loud proclamations in a quasi-Spanish  
accent."*****

Is it possible that Lake is referring to Sloat as a marmot because  
the object hitting the roof startled him into his alter-ego which  
mumbles like a marmot (and sounds like Beavis/Butt-head)?


Footnotes
_________

*      http://tinyurl.com/24cyl4

**     http://tinyurl.com/2bm7ek

***    http://tinyurl.com/2h2v2m

****   http://tinyurl.com/24ukpb

*****  http://tinyurl.com/yty4dk
        http://tinyurl.com/2e3bl9








More information about the Pynchon-l mailing list