Pynchon: Súlyszivárvány
Dave Monroe
against.the.dave at gmail.com
Wed Feb 11 05:30:36 CST 2009
Művészet, kultúra, szórakozás
Pynchon: Súlyszivárvány
Független Hírügynökség 2009 február 10, kedd
Harmincöt évvel az amerikai publikálás után, a Magvető Kiadó
gondozásában magyarul is megjelent Thomas Pynchon Súlyszivárvány című
regénye.
Az amerikai posztmodern irodalom egyik alapművének tartott regény
főhőse egy második világháborús messiás, akinek talányos merevedése
megjósolja a náci rakétaisten eljövetelét. A Súlyszivárvány olyan,
mintha egy mozifilmet nézne az olvasó, ugyanakkor egy mérnöki
precizitással megszerkesztett eredeti kompozíció - nyilatkozta Széky
János, a kötet fordítója.
Thomas Pynchon a kortárs irodalom egyik legismertebb rejtőzködője. Bár
a 72 éves amerikai író életműve, egyetemi tananyag, szerzőként kerüli
a nyilvánosságot, nem jelenik meg díjátadókon, és tizenéves kora óta
nincs róla publikus fénykép. A Gravity's Rainbow (1973) - magyarul
nemrégiben Súlyszivárvány címmel megjelent regénye, 1974-ben elnyerte
Amerika legrangosabb könyves díját - a Nemzeti Könyvdíjat. Pynchon
neve pedig azóta újra és újra feltűnik a Nobel-várományosok listáján.
Thomas Pynchon - akit Salman Rushdie egy kritikájában "láthatatlan
öregembernek" nevezett, és akiben "nem múló vonzalom él a megtévesztés
iránt" - népszerű internetes téma. Számos rajongói találgatás
született már arról, hogy valójában létezik-e, avagy az álnév alatt
más, esetleg több író publikálja műveit. Titokzatos figurája még a
Simpson család című, animációs sorozatban is feltűnt.
Széky János arra nem vállalkozott, hogy megválaszolja ezt a talányt,
de a különc amerikai író műveivel régi ismeretségben van, ő fordította
le ugyanis a magyarul először 1990-ben megjelent A 49-es tétel
kiáltása (The Crying of lot 49, 1966) című Pynchon-regényt is.
A nemrégiben napvilágot látott Súlyszivárványt három évig fordította
Széky János. Egy semmilyen korábbi irodalmi műhöz nem hasonlítható
eredeti kompozíciót tarthat a kezében az olvasó - hangsúlyozta a
fordító. Egyfelől rengeteg improvizáció van ebben a regényben,
másrészt pedig egy nagyon bonyolult, mérnöki precizitással
megszerkesztett "építmény". A fordító szerint a filmes logikával
megírt regényben olyan váltások vannak, mintha egy mozifilmet
"olvasna" a "néző".
A mulatságos, izgalmas, érdekfeszítő "mazsolákkal" teleszórt könyv
trükkösen úgy van megírva, hogy aki elkezdi, ne tudja abbahagyni,
tette hozzá Széky János. Ugyanakkor ahhoz, hogy valaki megértse a
regény belső logikáját és felfedezze az elrejtett összefüggéseket, nem
elég egyszer elolvasni. A pynchoni trükk ugyanis az benne, hogy az
elején és a közepén olyan dolgok vannak, amik nem értelmezhetők a vége
nélkül, magyarázta el a fordító a kifejezetten Thomas Pynchon-ra
jellemző eszközt.
Kedves Olvasó! Jelentkezzen be és akkor egy kattintással nyithat a
cikkhez fórumos témát.
http://www.webradio.hu/index.php?option=content&task=view&id=148300
More information about the Pynchon-l
mailing list