IVIV (13) what are these three?

John Bailey sundayjb at gmail.com
Tue Nov 3 19:19:16 CST 2009


That's pretty competent Japanese from Pynchon.

Chotto is hard to translate but kinda means "a little". It's used in
many different contexts but is a sort of polite, evasive phrase.
Rather than saying a direct 'no', 'chotto' can be used to indicate the
negative while actually being literally positive. ie 'you want some
more sake?' 'A little...' which would mean 'not really'.

In this case Bigfoot's sorta using it to get the counterman's
attention politely.

Closest translation would be:
"Sorry, Kenichiro! Please, more pancakes?"

Pretty nice chat for bad old Bigfoot.

On Wed, Nov 4, 2009 at 11:57 AM, Peter Petto <ppetto at ppetto.com> wrote:

> p212 "Chotto, Kenichiro! Dozo, motto panukeiku." ???
>



More information about the Pynchon-l mailing list