GR translation: the light always gets very red for them

David Morris fqmorris at gmail.com
Mon Aug 15 07:43:57 CDT 2011


I don't think it's meant to be too obscure.  It's an involuntary
physical reaction, sort of like blood rushing to the head, but not
literally.  I don't think red shift, in this case, has anything to do
with it.

On Fri, Aug 12, 2011 at 5:05 PM, Mike Jing <mikezjing at hotmail.com> wrote:
>
> Well, I do understand that much.  It's the phenomenon of red light that I was asking about.  I guess I wasn't very clear.
>
> I didn't think of redshift.  That's interesting.
>
> ----------------------------------------
>> Date: Thu, 11 Aug 2011 10:50:04 -0500
>> Subject: Re: GR translation: the light always gets very red for them
>> From: fqmorris at gmail.com
>> To: mackin.paul at verizon.net
>> CC: mikezjing at hotmail.com; pynchon-l at waste.org
>>
>> This text is about orgasms, specifically, as a phenomenon of their love.
>>
>> On Thu, Aug 11, 2011 at 6:56 AM, Paul Mackin <mackin.paul at verizon.net> wrote:
>> > On 8/11/2011 2:38 AM, Mike Jing wrote:
>> >>
>> >> P123.6-7  Whenever it happens, though, the light always gets very red for
>> >> them.
>> >>
>> >> What is being alluded to here?  Is it like a spotlight on a stage, or
>> >> something else?
>> >>
>> >
>> > For Hemingway the earth moved but for Roger and Jessica the movement is
>> > (very rapidly) away from the light source causing the Doppler Effect.
>> >
>> > Elsewhere the book speaks of redshift, fleeing the Center.
>> >
>> > P
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>



More information about the Pynchon-l mailing list