GR translation: if it just keeps on, rising to a peak

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Mon Dec 12 01:11:09 CST 2011


OK, that seems to be wrong.  It should be the buzzbomb itself.  I
should have read the sentence more carefully.

On Mon, Dec 12, 2011 at 2:01 AM, Mike Jing
<gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
> P21.28-33   You’d be walking on the street, in bed just dozing off
> suddenly here comes this farting sound over the rooftops—if it just
> keeps on, rising to a peak and passing over why that’s fine, then it’s
> somebody else’s worry . . . but if the engine cuts off, look out
> Jackson—it’s begun its dive, sloshing the fuel aft, away from the
> engine burner, and you’ve got 10 seconds to get under something.
>
> "if it just keeps on, rising to a peak and passing over why that’s fine"
>
> Here, "it" refers to the sound of the buzzbomb, the "farting sound",
> is that correct?



More information about the Pynchon-l mailing list