GR translation: if it just keeps on, rising to a peak
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Mon Dec 12 01:11:09 CST 2011
OK, that seems to be wrong. It should be the buzzbomb itself. I
should have read the sentence more carefully.
On Mon, Dec 12, 2011 at 2:01 AM, Mike Jing
<gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
> P21.28-33 You’d be walking on the street, in bed just dozing off
> suddenly here comes this farting sound over the rooftops—if it just
> keeps on, rising to a peak and passing over why that’s fine, then it’s
> somebody else’s worry . . . but if the engine cuts off, look out
> Jackson—it’s begun its dive, sloshing the fuel aft, away from the
> engine burner, and you’ve got 10 seconds to get under something.
>
> "if it just keeps on, rising to a peak and passing over why that’s fine"
>
> Here, "it" refers to the sound of the buzzbomb, the "farting sound",
> is that correct?
More information about the Pynchon-l
mailing list