GR translation: wallpaper awhisper with peacocks

Mark Kohut markekohut at yahoo.com
Tue Dec 13 20:23:00 CST 2011


We differ.

Ockham's razor leads me to the other definition of awhisper, the soundless one.

I have trouble with, even indirectly--why? where's the grammatical logic? ---movement and sound
of wallpaper images.....

----- Original Message -----
From: David Morris <fqmorris at gmail.com>
To: Mark Kohut <markekohut at yahoo.com>
Cc: Mike Jing <mikezjing at hotmail.com>; pynchon -l <pynchon-l at waste.org>
Sent: Tuesday, December 13, 2011 5:12 PM
Subject: Re: GR translation: wallpaper awhisper with peacocks

"the powdery wipe of Nothing’s hand across wallpaper awhisper with
peacocks spreading their fans down deep lawns to Georgian houses  long
ago, to safe groves of holm oak"

"Awhisper" is an adjective modifying wallpaper, attributing
(indirectly) movement and sound of wallpaper images of peacocks'
tails.

"Nothing's hand" wipes across wallpaper
[from] [wallpaper] awhisper with peacocks spreading their fans
[then]  down [more wallpaper of] deep lawns to Georgian
[then] to [more wallpaper of] safe groves

On Tue, Dec 13, 2011 at 2:45 PM, Mark Kohut <markekohut at yahoo.com> wrote:
> Here is another meaning of 'whisper', 'awhisper' wherein it is soundless:
> "[usually in singular]a slight trace; a hint:he didn’t show even a whisper of interest"
>
> If this is the meaning of 'awhisper', same as whisper from all I can determine just
> an older usage and where whispering might be misleading (because of sentence construction)
>
> I think 'awhisper' starts a dependent clause containing that whole peacock and mansion and grave scene very faint as the wallpaper pattern...the wallpaper pic is "a slight trace; "a hint'




More information about the Pynchon-l mailing list