(np) mistranslated (or simply misstated) science fiction book titles

Mark Kohut markekohut at yahoo.com
Wed Feb 16 05:28:12 CST 2011


Let me fill in my leap.

Lew Basnight like Bas Relief (as discussed on wiki)

So "In Relief "   a near-miss translation of "Against a Dark Background: (which 
is kinda Against Against the Day, yes?)


----- Original Message ----
From: Mark Kohut <markekohut at yahoo.com>
To: Michael Bailey <michael.lee.bailey at gmail.com>; P-list <pynchon-l at waste.org>
Sent: Wed, February 16, 2011 5:49:56 AM
Subject: Re: (np) mistranslated (or simply misstated) science fiction book 
titles

Yes....and here's one with possible AtD resonance:

Lew Basnight
Against a Dark Background
    * In Relief -- (Zara Bee)




----- Original Message ----
From: Michael Bailey <michael.lee.bailey at gmail.com>
To: P-list <pynchon-l at waste.org>
Sent: Wed, February 16, 2011 3:47:20 AM
Subject: (np) mistranslated (or simply misstated) science fiction book titles

some of these are hilarious, I thought.


http://www-users.cs.york.ac.uk/susan/sf/transans.htm





-- 
"The general agreement is that language should be a kind of honey.  I
like it to be a kind of speed." - Michael Moorcock


      



More information about the Pynchon-l mailing list