(np) mistranslated (or simply misstated) science fiction book titles
Mark Kohut
markekohut at yahoo.com
Wed Feb 16 05:28:12 CST 2011
Let me fill in my leap.
Lew Basnight like Bas Relief (as discussed on wiki)
So "In Relief " a near-miss translation of "Against a Dark Background: (which
is kinda Against Against the Day, yes?)
----- Original Message ----
From: Mark Kohut <markekohut at yahoo.com>
To: Michael Bailey <michael.lee.bailey at gmail.com>; P-list <pynchon-l at waste.org>
Sent: Wed, February 16, 2011 5:49:56 AM
Subject: Re: (np) mistranslated (or simply misstated) science fiction book
titles
Yes....and here's one with possible AtD resonance:
Lew Basnight
Against a Dark Background
* In Relief -- (Zara Bee)
----- Original Message ----
From: Michael Bailey <michael.lee.bailey at gmail.com>
To: P-list <pynchon-l at waste.org>
Sent: Wed, February 16, 2011 3:47:20 AM
Subject: (np) mistranslated (or simply misstated) science fiction book titles
some of these are hilarious, I thought.
http://www-users.cs.york.ac.uk/susan/sf/transans.htm
--
"The general agreement is that language should be a kind of honey. I
like it to be a kind of speed." - Michael Moorcock
More information about the Pynchon-l
mailing list