GR translation: pale sweaters with pits

János Székely miksaapja at gmail.com
Sun Jun 12 14:45:33 CDT 2011


A "pit" may be a pockmark, and "the pits" may mean also something that is
utterly miserable.

János

2011/6/12 Mike Jing <mikezjing at hotmail.com>

>  P52.22-23  ..., pale sweaters with the pits heaped in a corner, in some
> accidental gesture, slink or embrace.
>
> [image: sweater pronunciation]/ˈswɛtər/
> <http://dictionary.reference.com/audio.html/lunaWAV/S11/S1181100><http://dictionary.reference.com/help/luna/IPA_pron_key.html> Show
> Spelledsweater
> 1. a knitted jacket or jersey, in pullover or cardigan<http://dictionary.reference.com/browse/cardigan>
>  style, with or without sleeves.
> 2. a person or thing that sweats<http://dictionary.reference.com/browse/sweat>.
>
>
> Well, it's not even funny any more.  In the published translation, they
> actually picked definition #2.
>
> Anyway, what exactly is the meaning of "the pits" here?  Maybe sweat
> stained armpits?
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20110612/366cb3c6/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list