GR translation: habitual morning cup
Mike Jing
mikezjing at hotmail.com
Wed Jun 15 21:42:48 CDT 2011
In that case, "but he must go in" does not refer to entering Mexico's office, but his own laboratory. And "the air beyond" does not refer to the air in Mexico's office either. That's why I got confused.
> Date: Wed, 15 Jun 2011 06:27:53 -0700
> Subject: Re: GR translation: habitual morning cup
> From: jedkelestron at gmail.com
> To: pynchon-l at waste.org
>
> In this case the cup refers back to to the wax cup collecting
> secretions from gastric fistulae mentioned two sentences earlier. This
> is tipped off by 'must face.' I look forward to sipping my morning
> joe. I'm glad I don't have to face a cup of gastric secretions. The
> word usage (habitual morning cup) does invite a comparison between
> Pavlov's conditioned pooches and the human habit of morning coffee.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20110615/7b87b9ba/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list