GR translation: habitual morning cup
Jed Kelestron
jedkelestron at gmail.com
Wed Jun 15 21:54:43 CDT 2011
As I read further I see that I was wrong. He is headed into Mexico's
office, as if to 'painful surgery.' He indeed 'must face' a habitual
cup of coffee.
On Wed, Jun 15, 2011 at 7:42 PM, Mike Jing <mikezjing at hotmail.com> wrote:
> In that case, "but he must go in" does not refer to entering Mexico's
> office, but his own laboratory. And "the air beyond" does not refer to the
> air in Mexico's office either. That's why I got confused.
More information about the Pynchon-l
mailing list