GR translation: White Visitation

Mike Jing mikezjing at hotmail.com
Sun Jun 26 00:42:51 CDT 2011


> Date: Sat, 25 Jun 2011 17:07:53 -0400
> From: alprolls at earthlink.net
> To: pynchon-l at waste.org
> Subject: RE: GR translation: White Visitation







> A footnote explaining the various meanings.

That still leaves the task of choosing a primary translation.  As for footnotes, I am afraid a Chinese version of the Companion is needed to hold them all, and it will be even thicker.

> Date: Sat, 25 Jun 2011 20:37:49 -0500
> Subject: Re: GR translation: White Visitation
> From: fqmorris at gmail.com
> To: mikezjing at hotmail.com
> CC: pynchon-l at waste.org
> 
> Of course the problem of translation is nuance from the depths of
> culture and language.
> 
> White in Japan has different meaning than Euro & Western tradition. Do
> you translate the meaning of "white?"
> 
> Some duty has to be left to the reader.

This seems to be an argument against a footnote here.  Indeed, it could easily get out of hand, as you can imagine.
 		 	   		  
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20110626/40dfee41/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list