GR translation: And when the mice run down...
Phillip Grayson
phillip.grayson at gmail.com
Tue May 31 02:40:48 CDT 2011
I'd say that here, "but what" means, essentially: "whether or not". I'd say
it emphasizes that they have run for good, but I could stand to be
corrected.
phllp
On Tue, May 31, 2011 at 3:29 AM, Mike Jing <mikezjing at hotmail.com> wrote:
> P38.9-10 And when the mice run down, who knows tonight but what they've
> run for good?
>
> Again, my problem has more to do with grammar than with interpretation. I
> don't know how to parse the second part of the sentence. Is it like "who
> knows but them?" and if so, what is "what they've run for good" then? Or is
> it like "who knows what they've run for good?", but then what is "but" doing
> there? In any case, "what they've run for good" doesn't make much sense to
> me at all. Any help will be greatly appreciated.
>
> Mike
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20110531/4c9b5a39/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list