GR translation: bearing his loneliness
Paul Mackin
mackin.paul at verizon.net
Fri Oct 28 15:05:52 CDT 2011
On 10/28/2011 3:24 PM, David Morris wrote:
> Right. I understand the "tolerate" aspects of a burden. But the text
> specifically images a grotesque burden being carried, so carrying
> something should be the root of any translation. Tolerating something
> doesn't satisfy that imagery, and is far less immediate.
Mickey Rooney to Spencer Tracy in "Boy's Town."
He ain't heavy, Father, he's m'brother.
P
>
> On Fri, Oct 28, 2011 at 1:18 PM, Joe Allonby<joeallonby at gmail.com> wrote:
>> Think of the loneliness as a heavy burden to be carried. That's where the "tolerate" meaning comes from.
More information about the Pynchon-l
mailing list