GR translation: bearing his loneliness

Paul Mackin mackin.paul at verizon.net
Fri Oct 28 15:05:52 CDT 2011


On 10/28/2011 3:24 PM, David Morris wrote:
> Right.  I understand the "tolerate" aspects of a burden.  But the text
> specifically images a grotesque burden being carried, so carrying
> something should be the root of any translation.  Tolerating something
> doesn't satisfy that imagery, and is far less immediate.

Mickey Rooney to Spencer Tracy in "Boy's Town."

He ain't heavy, Father, he's m'brother.

P
>
> On Fri, Oct 28, 2011 at 1:18 PM, Joe Allonby<joeallonby at gmail.com>  wrote:
>> Think of the loneliness as a heavy burden to be carried. That's where the "tolerate" meaning comes from.




More information about the Pynchon-l mailing list