GR translation: bearing his loneliness

David Morris fqmorris at gmail.com
Fri Oct 28 14:24:01 CDT 2011


Right.  I understand the "tolerate" aspects of a burden.  But the text
specifically images a grotesque burden being carried, so carrying
something should be the root of any translation.  Tolerating something
doesn't satisfy that imagery, and is far less immediate.

On Fri, Oct 28, 2011 at 1:18 PM, Joe Allonby <joeallonby at gmail.com> wrote:
> Think of the loneliness as a heavy burden to be carried. That's where the "tolerate" meaning comes from.



More information about the Pynchon-l mailing list