GR translation: sweat drops in the air
Michael Bailey
michael.lee.bailey at gmail.com
Sun Oct 30 07:10:20 CDT 2011
checking on wikipedia for the norden bombsight
it's a big ole honkin' thing and hooked to the plane's autopilot
I am trying to picture where it would be (was thinking it'd be next to
the window and the guy would be looking thru it, but it'd have to be
looking down, wouldn't it?)
it's interesting
but I'm from the generation that rejected military studies (a majority
in our history class actually booed a military historian who gave a
guest lecture, at Michigan in 74)
(not me, I'm polite, more like Oedipa)
anyway, got to figure out - maybe the sweat is condensation on the device itself
not done with this yet...
On Sun, Oct 30, 2011 at 4:46 AM, Michael Bailey
<michael.lee.bailey at gmail.com> wrote:
> On Sun, Oct 30, 2011 at 2:33 AM, Mike Jing
> <gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
>> Again, I completely misread the sentence. So it is the Norden device
>> that is "bewildered", is that correct? The published translation
>> seems to have got that part right.
>>
>>
>
> so to speak...
> anthropomorphizing the bombsight?
> etymology of bewilder is "thoroughly led astray"
> so if the bombsight's purpose is to sight where to drop the bombs, and
> it isn't pointing toward the ground...
>
> which sort of relates to how the pattern recognition of Basher and his
> wingman changes from perceiving a target to perceiving an angel
>
> but such leading astray from homicidal purposes is not necessarily a
> bad thing...
>
>
> then too remember the beginning of Vineland, where he talks about how
> maybe an angel is composed of the lives and deaths of human beings (1s
> and 0s)
>
More information about the Pynchon-l
mailing list