GR translation: bright-Swiss or crystalline season
Paul Mackin
mackin.paul at verizon.net
Tue Sep 6 13:54:04 CDT 2011
On 9/6/2011 12:14 PM, Paul Mackin wrote:
> On 9/6/2011 11:30 AM, James Kyllo wrote:
>> Paul:> Both swiss and crystalline are terms describing fabric.
>>
>> multiple references then, but all this passage is about snow (or so it
>> seems to me).
> James,
>
> Maybe the snow and wedding dresses are mutually supporting each
> other. "Wedding gowns abandoned" seems to be describing the fallen
> snow. But then they take on a life of there own, as emblematic of the
> changes the War has brought. I need to reread the passage.
Have reread and now see that the contrast seems to be between the war
time London snowfall and an Alpine one.
The image of postponed weddings surely does suggest the disruptions
caused by the War.
P
>
> P
>
>
>>
>>
>> J
>>
>>
>>
>> On Tue, Sep 6, 2011 at 3:59 PM, Paul Mackin<mackin.paul at verizon.net>
>> wrote:
>>> On 9/6/2011 12:10 AM, Mike Jing wrote:
>>>> P134.12-13 None of your bright-Swiss or crystalline season here, but
>>>> darkly billowed in the day...
>>>>
>>>> What is "bright-Swiss or crystalline season"? Is it about weather or
>>>> about fashion?
>>>>
>>>>
>>> or possible cuckoo clocks, watches, cheese.
>>>
>>> But seriously, I imagine it refers to luxurious, more fashionable
>>> fabrics,
>>> sheer materials, silk chiffon and the like, as compared to run of
>>> the mill
>>> middle class wedding gown materials.
>>>
>>> Both swiss and crystalline are terms describing fabric.
>>>
>>> P
>>>
>>>
>>>
>>>
>>
>>
>
>
More information about the Pynchon-l
mailing list