GR translation: he could be lost inside of half a minute
jochen stremmel
jstremmel at gmail.com
Thu Jun 7 04:04:44 CDT 2012
I wanted to write: he could be lost, take a wrong turn etc.
2012/6/7 jochen stremmel <jstremmel at gmail.com>:
> I would say it means: he could be take a wrong turn in the confusing,
> womanly tunnel systems in less than 30 seconds.
>
> J
>
> 2012/6/7 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>:
>> P197.21-34 “Oh, you think I’m more than I am,” gliding to a couch,
>> tucking one leg under.
>> “I know. You’re only a Dutch milkmaid or something. Closet full o’
>> those starched aprons a-and wooden shoes, right?”
>> “Go and look.” Spice odors from the candle reach like nerves through the room.
>> “O.K., I will!” He opens her closet, and in moonlight reflected from
>> the mirror finds a crowded maze of satins, taffetas, lawn, and pongee,
>> dark fur collars and trimming, buttons, sashes, passementerie, soft,
>> confusing, womanly tunnel systems that must stretch back for miles—he
>> could be lost inside of half a minute . . . lace glimmers, eyelets
>> wink, a crepe scarf brushes his face . . . Aha! wait a minute, the
>> operational scent in here is carbon tet, Jackson, and this wardrobe
>> here’s mostly props. “Well. Pretty snazzy.”
>>
>> What does "he could be lost inside of half a minute" mean?
More information about the Pynchon-l
mailing list