IV translation: spades

Joseph Tracy brook7 at sover.net
Tue May 8 15:23:27 CDT 2012


I agree with rich here . "in spades" comes from bridge where it is the winning suit. So it loosely means ' in winning abundance".
On May 8, 2012, at 2:26 PM, rich wrote:

> p.s if Tariq's says that scratch what I just said. Tariq's gentle joke then
> 
> On Tue, May 8, 2012 at 2:25 PM, rich <richard.romeo at gmail.com> wrote:
>> Doc isn't the one being offended. In spades refers to 'an abundance
>> of' (i.e heartily in agreement) but since he's talking to Tariq who is
>> black he's forgoing saying in spades (tho he says it) due to the
>> racist connotation of the word spade. Doc is gently joking here
>> 
>> rich
>> 
>> On Tue, May 8, 2012 at 2:17 PM, Paul Mackin <mackin.paul at verizon.net> wrote:
>>> On 5/8/2012 1:11 PM, Max Nemtsov wrote:
>>>> 
>>>> colleagues, afraid i need yr advice here:
>>>> 
>>>> IV, p. 34
>>>> If Glen was a target, then so am I, I would say in spades, but you folks
>>>> do get offended so easy
>>>> 
>>>> this is what Tariq (black) says to Doc (white, of Italian descent). why
>>>> should Doc be offended, technically he can't be called "spade"? or what
>>>> am i missing here? unlikely that he means "you folks" as "PIs" with
>>>> "spades" as a collective name, from Sam Spade
>>>> i will appreciate your suggestions
>>>> Mx
>>>> 
>>> 
>>> White folk don't like black folks to use the word in reference to themselves
>>> (even in innuendo Tariq would have it) because it is embarrassing to white
>>> folks on account of its being their usage.
>>> 
>>> It's seen as a crazy kind of insensitivity on the part of the black folks.
>>> 
>>> P




More information about the Pynchon-l mailing list