IV translation: spades
Paul Mackin
mackin.paul at verizon.net
Tue May 8 16:36:59 CDT 2012
On 5/8/2012 4:23 PM, Joseph Tracy wrote:
> I agree with rich here . "in spades" comes from bridge where it is the winning suit. So it loosely means ' in winning abundance".
What if Tariq'd said "in no-trump?"
:-)
p
> On May 8, 2012, at 2:26 PM, rich wrote:
>
>> p.s if Tariq's says that scratch what I just said. Tariq's gentle joke then
>>
>> On Tue, May 8, 2012 at 2:25 PM, rich<richard.romeo at gmail.com> wrote:
>>> Doc isn't the one being offended. In spades refers to 'an abundance
>>> of' (i.e heartily in agreement) but since he's talking to Tariq who is
>>> black he's forgoing saying in spades (tho he says it) due to the
>>> racist connotation of the word spade. Doc is gently joking here
>>>
>>> rich
>>>
>>> On Tue, May 8, 2012 at 2:17 PM, Paul Mackin<mackin.paul at verizon.net> wrote:
>>>> On 5/8/2012 1:11 PM, Max Nemtsov wrote:
>>>>>
>>>>> colleagues, afraid i need yr advice here:
>>>>>
>>>>> IV, p. 34
>>>>> If Glen was a target, then so am I, I would say in spades, but you folks
>>>>> do get offended so easy
>>>>>
>>>>> this is what Tariq (black) says to Doc (white, of Italian descent). why
>>>>> should Doc be offended, technically he can't be called "spade"? or what
>>>>> am i missing here? unlikely that he means "you folks" as "PIs" with
>>>>> "spades" as a collective name, from Sam Spade
>>>>> i will appreciate your suggestions
>>>>> Mx
>>>>>
>>>>
>>>> White folk don't like black folks to use the word in reference to themselves
>>>> (even in innuendo Tariq would have it) because it is embarrassing to white
>>>> folks on account of its being their usage.
>>>>
>>>> It's seen as a crazy kind of insensitivity on the part of the black folks.
>>>>
>>>> P
>
>
More information about the Pynchon-l
mailing list