GR translation: sunfishing in the clouds

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Wed May 9 00:38:33 CDT 2012


That makes most sense.  Thanks all who responded.

On Tue, May 8, 2012 at 6:59 AM, jochen stremmel <jstremmel at gmail.com> wrote:
> That's a wonderful sentence, Mike, and in my opinion the author means
> in that context (strummed cables, nervous) balloons acting like
> horses, sunfishing like jumpy horses.
>
> J
>
> 2012/5/8 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>:
>> P130.38-131.4   Tonight’s scratch choir was all male, epauletted
>> shoulders visible under the wide necks of the white robes, and many
>> faces nearly as white with the exhaustion of soaked and muddy fields,
>> midwatches, cables strummed by the nervous balloons sunfishing in the
>> clouds, tents whose lights inside shone nuclear at twilight, soullike,
>> through the crosshatched walls, turning canvas to
>> fine gauze, while the wind drummed there.
>>
>> What is "sunfishing"?  Fishing for the sun?  Or acting like sunfish?



More information about the Pynchon-l mailing list