GR translation: more steeply than the waking will ever need

Markekohut markekohut at yahoo.com
Sun Oct 28 17:27:38 CDT 2012


Isn 't a possible reading here that Slothrop, a bit naturally obsessed with patterned bombing and his own self, now perhaps suspects the presence off order in the formerly disorderly but very ordinary debris of waking. ....

I have thought the, again, almost sublime phrase " debris of waking" presents P's wholeness of the dreamworld as what consciousness by being awake does not do. That gives us debris.

Sent from my iPad

On Oct 28, 2012, at 3:05 AM, jochen stremmel <jstremmel at gmail.com> wrote:

> 2012/10/28 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>:
>> On Tue, Oct 23, 2012 at 10:56 PM, David Payne <dpayne1912 at hotmail.com> wrote:
>>> 
>>> Although see how "waking" is used on p. 205..12::
>>> 
>>> "For a minute here, Slothrop, in his English uniform, is alone with the paraphernalia of an order whose presence among the ordinary debris of waking he has only lately begun to suspect."
>> 
>> That reminds me, what are these "ordinary debris of waking" anyway?
> 
> Until now I thought Laura had the right answer (from the 12th of June):
> 
> It's a nice thought experiment: you're sitting in a cluttered, really
> messy room, because you're pretty much of a slob (the room's filled
> with "the ordinary debris of waking.").  But then you're told
> (Slothrop only suspects) that someone has selected certain items in
> the room and moved them, slightly, without your knowledge, for
> purposes beyond your understanding ("Their" order) .  Which objects?
> Why?  That's how Slothrop feels.
> 
> Seems still plausible to me.
> 
> Perhaps we should ask Max what he made of the two wakings in his translation?



More information about the Pynchon-l mailing list