GR translation: snarling inward toward that famous S-curve
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Wed Jul 10 19:50:17 CDT 2013
OK. The other translation is totally off then. Thanks, Monte.
On Wed, Jul 10, 2013 at 12:48 PM, Monte Davis <montedavis at verizon.net>wrote:
> “Snarling” (like the later ”shrieking”) works for the noise of racing
> automobile engines, and “inward” reinforces the idea from the sentence
> before your quotation:****
>
> ** **
>
> “The drivers are out tonight because They need them where they are,
> forming a deadly barrier.” ****
>
> ** **
>
> Something is drawing traffic in from all over Berlin.****
>
> ** **
>
> Maybe it’s the awkwardly inserted “promising a lively sprint for Slothrop”
> that causes trouble – read the passage without that, or move it elsewhere,
> and it’s clear enough.****
>
> ** **
>
> *From:* owner-pynchon-l at waste.org [mailto:owner-pynchon-l at waste.org] *On
> Behalf Of *Mike Jing
> *Sent:* Wednesday, July 10, 2013 8:33 AM
> *To:* Pynchon Mailing List
> *Subject:* GR translation: snarling inward toward that famous S-curve****
>
> ** **
>
> P386.9-16 Amateur Fritz von Opels all over the place here, promising a
> lively sprint for Slothrop snarling inward toward that famous S-curve where
> maniacs in white helmets and dark goggles once witched their wind-faired
> machinery around the banked brick in shrieking drifts (admiring eyes of
> colonels in dress uniforms, colonels’ ladies in Garbo fedoras, all safe up
> in their white towers yet belonging to the day’s adventure, each waiting
> for his own surfacing of the same mother-violence underneath . . .).****
>
> Who or what is doing the "snarling" here?****
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20130710/85fc7041/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list