IV in Russian

Joe Allonby joeallonby at gmail.com
Sat Jul 13 12:03:29 CDT 2013


Quoting directly from a standard Bill of Lading: "No Carrier in
possession of all or any of the Property shall be liable for any loss,
damage, or delay caused by act of God, public enemy, war (declared or
undeclared), acts of public authority, quarantine, riots, strikes,
perils of navigation, act of default of shipper or owner, nature of
property, or defect or inherent vice, occurences in customs warehouse,
or any loss or damage to paintings, statuary, ornamental items, works
of art, articles of an unusual nature or value, photographs or
pictures, antiques, dishes, glassware, musical instruments, vases,
mirrors, marble or enamel pieces, lamps, lamp shades or other fragile
articles, unless such loss or damage was caused by the negligence of
the carrier and the responsibility to prove such negligence shall be
on the shipper, except where arrangements have been made for the
packing and unpacking of such articles by the carrier or its agent. "

"Inherent Vice" in shipping refers to something that cannot be handled
safely due to flawed design or manufacture, or just because of what it
is.



On Fri, Jul 12, 2013 at 11:46 AM,  <kelber at mindspring.com> wrote:
> Congratulations, Max. Great cover. I looked up the word "porok" (sorry, no access to a Cyrillic keyboard)in my Russian-English dictionary, and it gave three definitions: vice, defect, flaw. Whereas looking up the word "vice" in my handy online dictionary gives the first definition as: moral depravity or corruption; wickedness. And the dictionary only mentions the word defect as a minor, less-used definition. So on the face of it, it seems that the Russian word better captures the nuances of Pynchon's title than the English word (which gains meaning only within the whole phrase). Do you think this is so?
>
> Laura
>
>
> -----Original Message-----
>>From: Max Nemtsov <max.nemtsov at gmail.com>
>>Sent: Jul 12, 2013 9:09 AM
>>To: pynchon-l <pynchon-l at waste.org>
>>Subject: IV in Russian
>>
>>Dear colleagues,
>>this is just to inform everyone interested that IV will be published in
>>Russian in late summer - early fall, in my humble translation.
>>here's the link to the cover: http://spintongues.livejournal.com/385558.html
>>
>>a-and the next step will be V. - the Russian publisher hired me to do
>>the new translation, it's going to be the third one into Russian
>>no rest for the wicked
>>Mx
>



More information about the Pynchon-l mailing list