GR translation: Seaman Bodine

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Mon Jul 15 00:48:14 CDT 2013


Well, that's what they did , seriously. (One of them, at least. They are a
team of two.  And nobody seemed to have proofread the result.)   Keep in
mind though, the two translators of the published version probably have
never lived in an English-speaking country and have never been exposed to
western culture in any direct way.  Still, the mistake seemed too obvious
to me, except that I don't feel so confident anymore after making some
pretty stupid mistakes myself.


On Sun, Jul 14, 2013 at 5:49 AM, jochen stremmel <jstremmel at gmail.com>wrote:

> Are you sure? I mean, you wouldn't translate that in any other language as
> well, as you wouldn't translate Colonel, for example.
>
>
> 2013/7/14 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
>
>> The published translation treated "Seaman" as Bodine's first name.  That
>> can't be right, can it?  I thought I'd ask just to be absolutely sure,
>> since I'm often wrong.
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20130715/f03aa9a6/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list