GR translation: Seaman Bodine
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Mon Jul 15 00:49:06 CDT 2013
That's what I thought. Thanks all.
On Sun, Jul 14, 2013 at 7:08 AM, Bekah <bekah0176 at sbcglobal.net> wrote:
> Seaman is one of the lowest rates in the Navy (not rank). It's not a
> name but used as a title. Petty Officer Jones or Seaman Bodine. In the
> army it might be like Private Ryan or Sergeant Preston,
>
> Bek
> whose dad and son and late hubby were all seamen of some sort -
>
>
> On Jul 14, 2013, at 2:49 AM, jochen stremmel <jstremmel at gmail.com> wrote:
>
> > Are you sure? I mean, you wouldn't translate that in any other language
> as well, as you wouldn't translate Colonel, for example.
> >
> >
> > 2013/7/14 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> > The published translation treated "Seaman" as Bodine's first name. That
> can't be right, can it? I thought I'd ask just to be absolutely sure,
> since I'm often wrong.
> >
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20130715/803d6246/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list