GR translation: We have to play the patterns.
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Wed Mar 6 23:59:10 CST 2013
First, I would like to apologize to everyone on the list for feeding the
troll. And I promise this would be the last time I reply to this
particular asshole. Also, if anyone has no interest in my "translation
shit", please feel free to ignore any email from me.
Now to the asshole:
I am sorry I hurt your feelings. I guess I have to remind myself that
assholes may have feelings too.
i would be the first to admit that my knowledge of the English language is
limited. For one thing, it's not my native language. That's why I am
asking for help with things I don't understand.
Just for the record, I did not take "righteous" or any other definition.
And you seem to be right on that one. But I still haven't found an
appropriate translation for it yet.
And that'll be a Chinese ingrate, not Japanese. Ya reet.
On Thu, Mar 7, 2013 at 12:25 AM, Iris Sirius <irissiriustce at gmail.com>wrote:
> Okay. But you obviously choose the translations we give you that you like
> best. None of mine, dipshit.
>
> what is Reet? I grew up the word. Do you take my word for it? No. Youll
> probably take Morriss "righteous".
>
> Because you are a fucking moron that doesnt know dick about English.
>
> Whos that loser from Moscow? Go suck his fucking cock for answers, you
> Japanese ingrate.
> On Mar 6, 2013 11:15 PM, "Mike Jing" <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
> wrote:
>
>> That's quite correct. However, please keep in mind that my primary
>> concern is the translation.
>> So it's useful to see what it means for different people, so that I can
>> choose the best word in Chinese that has the right connotations.
>>
>>
>> On Wed, Mar 6, 2013 at 7:52 AM, <bandwraith at aol.com> wrote:
>>
>>> It depends on the answer to the preceding question- "Who knows?" Who is
>>> who? Is trajectory- rocket, character, narrative, historical, etc.-
>>> controlled internally or externally? Locally or more universally? Frame,
>>> reference, p.o.v. are all in play here. Is there a piano player or is this
>>> tune being produced by a player piano? Anybody's guess. Do the rats control
>>> the experiment or are they being controlled? And what about that hand with
>>> the light touch on the Ouija's planchette? The text is filled with these
>>> little paranoid angles. My own preference- no one (except maybe The Shadow,
>>> and she ain't about to reveal herself any time soon) knows.
>>>
>>>
>>>
>>> -----Original Message-----
>>> From: Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
>>> To: Pynchon Mailing List <pynchon-l at waste.org>
>>> Sent: Wed, Mar 6, 2013 2:42 am
>>> Subject: GR translation: We have to play the patterns.
>>>
>>> It dawns on Slothrop, literally, through the yellowbrown window shade,
>>> that this is his first day Outside. His first free morning. He doesn’t have
>>> to go back. Free? What’s free? He falls asleep at last. A little before
>>> noon a young woman lets herself in with a passkey and leaves him the
>>> papers. He is now an English war correspondent named Ian Scuffling.
>>> “This is the address of one of our people in Zürich. Waxwing wishes you
>>> good luck and asks what kept you so long.”
>>> “You mean he wants an answer?”
>>> “He said you’d have to think about it.”
>>> “Sa-a-a-ay.” It’s just occurred to him. “Why are all you folks helping
>>> me like this? For free and all?”
>>> “Who knows? We have to play the patterns. There must be a pattern you’re
>>> in, right now.”
>>>
>>> What is the meaning of "play the patterns"?
>>>
>>>
>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20130307/de268463/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list