GR translation: We have to play the patterns.
David Morris
fqmorris at gmail.com
Thu Mar 7 22:03:17 CST 2013
>
>
> While I admire Mike, my own feelings are that GR is untranslatable, and
> that any attempt- well worth the effort even if impossible- should focus
> more on capturing the ideas and themes (that's right, the patterns
> themselves) rather than word for word literalness. So this particular
> phrase has got to be especially meaningful for any would be translator.
>
GR's poetry requires a deft touch, and lots will be lost in translation,
because it is poetry. That doesn't mean good translation isn't possible.
Good translation is its own art.
Go for it, Mike!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20130307/a74d54be/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list