GR translation: with edges fine and combed as rain
Mike Jing
gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Wed Mar 13 12:32:35 CDT 2013
Interesting. In that case, "combed" would simply mean "straightened with a
comb" then, is that correct?
On Wed, Mar 13, 2013 at 11:26 AM, David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:
> I believe the phrase "with edges fine and combed as rain" is a figure of
> speech meaning the visible edges of the mountains and home reflected in the
> are **anything but** "fine and combed." They "remain strangelt blurred.
>
> I don't know the term for this kind of figure of speech, but it is akin to
> the phrase "smart as a box of rocks."
>
>
> On Wed, Mar 13, 2013 at 8:58 AM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>wrote:
>
>> P272.29-36 The city below him, bathed now in a partial light, is a
>> necropolis of church spires and weathercocks, white castle-keep towers,
>> broad buildings with mansard roofs and windows glimmering by thousands.
>> This forenoon the mountains are as translucent as ice. Later in the day
>> they will be blue heaps of wrinkled satin. The lake is mirror-smooth but
>> mountains and houses reflected down there remain strangely blurred, with
>> edges fine and combed as rain: a dream of Atlantis, of the Suggenthal. Toy
>> villages, desolate city of painted alabaster. . . .
>>
>> What does "combed" mean here?
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20130313/8200744c/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list