GR translation: with edges fine and combed as rain

bandwraith at aol.com bandwraith at aol.com
Sun Mar 17 07:07:30 CDT 2013


I doesn't carry great meaning. To me it's more direct- an image in words. Slothrop is picturing the city from up high; high enough to make it seem like a painting. The passage is a painting in words- not oil, but watercolor.



-----Original Message-----
From: Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
To: Pynchon Mailing List <pynchon-l at waste.org>
Sent: Wed, Mar 13, 2013 9:58 am
Subject: GR translation: with edges fine and combed as rain



P272.29-36   The city below him, bathed now in a partial light, is a necropolis of church spires and weathercocks, white castle-keep towers, broad buildings with mansard roofs and windows glimmering by thousands. This forenoon the mountains are as translucent as ice. Later in the day they will be blue heaps of wrinkled satin. The lake is mirror-smooth but mountains and houses reflected down there remain strangely blurred, with edges fine and combed as rain: a dream of Atlantis, of the Suggenthal. Toy villages, desolate city of painted alabaster. . . .


What does "combed" mean here?


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20130317/793644a5/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list