GR translation: Grandeur! Gesellschaft!

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Sat Sep 21 22:53:13 CDT 2013


V442.37-443.9 (P450.7-19)  Twenty minutes later, somewhere in the American
sector, Slothrop is ambling past a cabaret where blank-faced snowdrops are
lounging in front and inside, and a radio or phonograph somewhere is
playing an Irving Berlin medley. Slothrop goes hunching paranoiacally along
the street, here’s “God Bless America,” a-and “This Is the Army, Mister
Jones,” and they are his country’s versions of the Horst Wessel Song,
although it is Gustav back at the Jacobistrasse who raves (nobody gonna
pull an Anton Webern on him) to a blinking American lieutenant-colonel, “A
parabola! A trap! You were never immune over there from the simple-minded
German symphonic arc, tonic to dominant, back again to tonic. Grandeur!
Gesellschaft!”
       “Teutonic?” sez the colonel. “Dominant? The war’s over, fella. What
kind of talk is that?”

What does Gustav mean by "Gesellschaft" here?
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20130921/01294ad1/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list