GR translation: Procalowski-down-out-of-the-sky-in-a-machine
Kai Frederik Lorentzen
lorentzen at hotmail.de
Fri Dec 18 04:32:18 CST 2015
On 18.12.2015 11:04, Mark Kohut wrote:
> Perhaps that " so clearly" is there to indicate awareness that the
> deus-ex-machina IS kinda clumsy, arbitrary, so much so that it led him
> to think the disposing of Blicero was only conditional then Pynchon
> twists the metal ( of a machine, of machina) into flesh.
> Another genius way of telling us: This is real. He was a body.
>
I think that this reading makes sense.
> On Dec 17, 2015, at 9:21 PM, Monte Davis <montedavis49 at gmail.com> wrote:
>
>> Deus ex machina.. Greek or Latin theater, a god is introduced "from
>> the sky" (a hoist and/or ropes), usually at a climactic point in the
>> drama
>>
>> Has come to connote arbitrary, clumsy storytelling, although I don't
>> get that here
>>
>> On Thursday, December 17, 2015, Mike Jing
>> <gravitys.rainbow.cn at gmail.com> wrote:
>>
>> V672.7-16 He lost Blicero, but it wasn’t quite as real. After
>> the last firing, the unremembered night-hours to Hamburg, the hop
>> from Hamburg to Bydgoszcz in a purloined P-51 Mustang was so
>> clearly Procalowskidown-out-of-the-sky-in-a-machine, that Thanatz
>> came to imagine he had disposed of Blicero too only in that same
>> very conditional, metallic way. And sure enough, the metal has
>> given way to flesh, and sweat, and long chattering night
>> encounters, Blicero cross-legged stammering down at his crotch I
>> cuh-cuh-cuh-cuh—”Can’t,” Blicero? “Couldn’t”? “Care”? “Cry”?
>> Blicero that night was offering all his weapons, laying down all
>> maps of his revetments and labyrinths.
>>
>> What is "Procalowski-down-out-of-the-sky-in-a-machine"?
>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20151218/8c62bac2/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list