GR translation: patches will flash up now and then
David Morris
fqmorris at gmail.com
Sat Sep 5 21:01:54 CDT 2015
Yes, but that threshold is too high for normal world translators. Real
translation of poetry is impossible. The reader must become the learned
translator, eventually.
On Saturday, September 5, 2015, Dave Monroe <against.the.dave at gmail.com>
wrote:
> ... too many resonances to catch to translate "literally" (see, e.g.,
> my earlier notes on hysteron proteron in GR). You're not just
> translating words, you're translating relationships ...
>
> On Sat, Sep 5, 2015 at 8:33 PM, David Morris <fqmorris at gmail.com
> <javascript:;>> wrote:
> > I think Mike's translation challenge with Pynchon is in NOT interpreting
> the
> > text. Be literal, because poetry should be translated prior to
> > interpretation.
> >
> > David Morris
> >
> > On Saturday, September 5, 2015, David Morris <fqmorris at gmail.com
> <javascript:;>> wrote:
> >>
> >> Getting specific, patches flashing up on the visible mountainsides
> >> resembles a divisional patch. That association is the point. But it
> >> shouldn't be explicit in translation. Indeed it can't be translated.
> >>
> >> David Morris
> >>
> >> On Saturday, September 5, 2015, David Morris <fqmorris at gmail.com
> <javascript:;>> wrote:
> >>>
> >>> This passage is trying to relate a drug induced experience, and thus is
> >>> impossible to translate into a normal experience, except by extreme
> >>> analogies, which is what Pynchon so often does. So throw out normal
> >>> analogies.
> >>>
> >>> In extreme drug-induced experience, "patches" of perception will flash
> >>> brightly. Messages from the paranoid beyond, which might, or might
> not, be
> >>> crucial to survival. And which you might forget having received in the
> next
> >>> second.
> >>>
> >>> David Morris
> >>>
> >>> On Saturday, September 5, 2015, Mike Jing <
> gravitys.rainbow.cn at gmail.com <javascript:;>>
> >>> wrote:
> >>>>
> >>>> V640.30-641.2 On the mountainsides, patches will flash up now and
> >>>> then, bright as dittany in July at the Zippo’s ceremonial touch. Pfc.
> Eddie
> >>>> Pensiero, a replacement here in the 89th Division, also an amphetamine
> >>>> enthusiast, sits huddling nearly on top of the fire, shivering and
> watching
> >>>> the divisional patch on his arm, which ordinarily resembles a cluster
> of
> >>>> rocketnoses seen out of a dilating asshole, all in black and
> olive-drab, but
> >>>> which now looks like something even stranger than that, which Eddie
> will
> >>>> think of in a minute.
> >>>>
> >>>> Are these patches of vegetation, or something else entirely?
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20150905/2476725e/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list