GR translation: patches will flash up now and then
David Morris
fqmorris at gmail.com
Sat Sep 5 21:29:55 CDT 2015
And the impossible is Is why we seek to help Mike.
On Saturday, September 5, 2015, David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:
> Yes. But the impossible is always the challenge.
>
> On Saturday, September 5, 2015, Dave Monroe <against.the.dave at gmail.com
> <javascript:_e(%7B%7D,'cvml','against.the.dave at gmail.com');>> wrote:
>
>> Quitters never win.
>>
>> On Sat, Sep 5, 2015 at 9:19 PM, David Morris <fqmorris at gmail.com> wrote:
>> > Understanding anything is impossible.
>> >
>> >
>> > On Saturday, September 5, 2015, Dave Monroe <against.the.dave at gmail.com
>> >
>> > wrote:
>> >>
>> >> Des tours de Babel
>> >>
>> >> "What the multiplicity of idioms comes to limit is not only a 'true'
>> >> translation, a transparent and adequate interexpression, it is also a
>> >> structural order, a coherence of construct...."
>> >>
>> >>
>> >>
>> http://users.clas.ufl.edu/burt/deconstructionandnewmediatheory/destourdebabel.pdf
>> >>
>> >> On Sat, Sep 5, 2015 at 9:08 PM, Dave Monroe <
>> against.the.dave at gmail.com>
>> >> wrote:
>> >> > The Task of the Translator
>> >> >
>> >> > "... any translation that intends to perform a transmitting function
>> >> > cannot transmit anything but communica- tion-hence, something
>> >> > inessential. This is the hallmark of bad translations. But do we not
>> >> > generally regard that which lies beyond communication in a literary
>> >> > work-and even a poor translator will admit that this is its essential
>> >> > substance-as the unfathomable, the mysterious, the 'poetic'? And is
>> >> > this not something that a translator can reproduce only if he is
>> >> > also--a poet? Such, actually, is the cause of another characteristic
>> >> > of inferior translation, which consequently we may define as the
>> >> > inaccurate transmission of an inessential content. Whenever a
>> >> > translation undertakes to serve the reader, it demonstrates this.
>> >> > However, if it were intended for the reader, the same would have to
>> >> > apply to the original. If the original does not exist for the
>> reader's
>> >> > sake, how could the translation be understood on the basis of this
>> >> > premise?
>> >> > "Translation is a form. To comprehend it as a form, one must go
>> >> > back to the original, for the laws governing the translation lie
>> >> > within the original, contained in the issue of its
>> >> > translatability...."
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> http://users.clas.ufl.edu/burt/deconstructionandnewmediatheory/walterbenjamintasktranslator.pdf
>> >> >
>> >> > On Sat, Sep 5, 2015 at 9:01 PM, David Morris <fqmorris at gmail.com>
>> wrote:
>> >> >> Yes, but that threshold is too high for normal world translators.
>> Real
>> >> >> translation of poetry is impossible. The reader must become the
>> learned
>> >> >> translator, eventually.
>> >> >>
>> >> >> On Saturday, September 5, 2015, Dave Monroe
>> >> >> <against.the.dave at gmail.com>
>> >> >> wrote:
>> >> >>>
>> >> >>> ... too many resonances to catch to translate "literally" (see,
>> e.g.,
>> >> >>> my earlier notes on hysteron proteron in GR). You're not just
>> >> >>> translating words, you're translating relationships ...
>> >> >>>
>> >> >>> On Sat, Sep 5, 2015 at 8:33 PM, David Morris <fqmorris at gmail.com>
>> >> >>> wrote:
>> >> >>> > I think Mike's translation challenge with Pynchon is in NOT
>> >> >>> > interpreting
>> >> >>> > the
>> >> >>> > text. Be literal, because poetry should be translated prior to
>> >> >>> > interpretation.
>> >> >>> >
>> >> >>> > David Morris
>> >> >>> >
>> >> >>> > On Saturday, September 5, 2015, David Morris <fqmorris at gmail.com
>> >
>> >> >>> > wrote:
>> >> >>> >>
>> >> >>> >> Getting specific, patches flashing up on the visible
>> mountainsides
>> >> >>> >> resembles a divisional patch. That association is the point.
>> But
>> >> >>> >> it
>> >> >>> >> shouldn't be explicit in translation. Indeed it can't be
>> >> >>> >> translated.
>> >> >>> >>
>> >> >>> >> David Morris
>> >> >>> >>
>> >> >>> >> On Saturday, September 5, 2015, David Morris <
>> fqmorris at gmail.com>
>> >> >>> >> wrote:
>> >> >>> >>>
>> >> >>> >>> This passage is trying to relate a drug induced experience, and
>> >> >>> >>> thus
>> >> >>> >>> is
>> >> >>> >>> impossible to translate into a normal experience, except by
>> >> >>> >>> extreme
>> >> >>> >>> analogies, which is what Pynchon so often does. So throw out
>> >> >>> >>> normal
>> >> >>> >>> analogies.
>> >> >>> >>>
>> >> >>> >>> In extreme drug-induced experience, "patches" of perception
>> will
>> >> >>> >>> flash
>> >> >>> >>> brightly. Messages from the paranoid beyond, which might, or
>> might
>> >> >>> >>> not, be
>> >> >>> >>> crucial to survival. And which you might forget having
>> received in
>> >> >>> >>> the
>> >> >>> >>> next
>> >> >>> >>> second.
>> >> >>> >>>
>> >> >>> >>> David Morris
>> >> >>> >>>
>> >> >>> >>> On Saturday, September 5, 2015, Mike Jing
>> >> >>> >>> <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
>> >> >>> >>> wrote:
>> >> >>> >>>>
>> >> >>> >>>> V640.30-641.2 On the mountainsides, patches will flash up
>> now
>> >> >>> >>>> and
>> >> >>> >>>> then, bright as dittany in July at the Zippo’s ceremonial
>> touch.
>> >> >>> >>>> Pfc.
>> >> >>> >>>> Eddie
>> >> >>> >>>> Pensiero, a replacement here in the 89th Division, also an
>> >> >>> >>>> amphetamine
>> >> >>> >>>> enthusiast, sits huddling nearly on top of the fire, shivering
>> >> >>> >>>> and
>> >> >>> >>>> watching
>> >> >>> >>>> the divisional patch on his arm, which ordinarily resembles a
>> >> >>> >>>> cluster
>> >> >>> >>>> of
>> >> >>> >>>> rocketnoses seen out of a dilating asshole, all in black and
>> >> >>> >>>> olive-drab, but
>> >> >>> >>>> which now looks like something even stranger than that, which
>> >> >>> >>>> Eddie
>> >> >>> >>>> will
>> >> >>> >>>> think of in a minute.
>> >> >>> >>>>
>> >> >>> >>>> Are these patches of vegetation, or something else entirely?
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20150905/fde8b034/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list