GR translation: A giant white fly

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Sat Apr 30 18:24:51 CDT 2016


OK. The published Chinese translation took "fly" as "the fly on a pair of
trousers", which didn't make sense to me.  Thanks, Jochen.

On Sat, Apr 30, 2016 at 6:21 AM, Jochen Stremmel <jstremmel at gmail.com>
wrote:

> Fly is the insect as metaphor for the penis in white lace which is later
> linked to the rocket.
>
> Although one should think it possible to decide whether it's blood or
> sperm that the lace is clotted with ...
>
> 2016-04-30 11:52 GMT+02:00 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>:
>
>> V750.24-31, P765.16-23   A giant white fly: an erect penis buzzing in
>> white lace, clotted with blood or sperm. Deathlace is the boy’s bridal
>> costume. His smooth feet, bound side by side, are in white satin slippers
>> with white bows. His red nipples are erect. The golden hairs on his back,
>> alloyed German gold, pale yellow to white, run symmetric about his spine,
>> run in arches fine and whirled as the arches of a fingerprint, as filings
>> along magnetic lines of force. Each freckle or mole is a dark,
>> precisely-set anomaly in the field. Sweat gathers at his nape.
>>
>> What is the first sentence describing? And does "fly" refer to the insect?
>>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20160430/86d5ce33/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list