GR translation: Maybe not now.
David Morris
fqmorris at gmail.com
Thu Dec 1 20:20:32 CST 2016
"Maybe not now," means exactly what it says. No interpretation needed. A
character speaks his opinion, and it's that simple. WHY he expresses that
opinion must be deduced by other information in the pre or post storyline.
This probably means "not in these present circumstances. But you shouldn't
make that an explicit.translation.
David Morris
On Thursday, December 1, 2016, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:
> V519.9-18, P528.2-11 Pavel and Maria meant to have the child. Then
> Josef Ombindi and his people started their visiting. They have learned
> their vulturehood from the Christian missionaries. They keep lists of
> all the women of childbearing age. Any pregnancy is an invitation to
> hover, to tune in, to swoop. They will use threats, casuistry,
> physical seduction—there’s an arsenal of techniques. Washing-blue is
> the abortifacient of choice.
> “The refinery,” suggests Andreas Orukambe.
> “Really? I thought he’d sworn off that.”
> “Maybe not now.” The girl’s brother stares him hard as fists.
> Enzian, old bastard, you really are out of touch . . . .
>
> What does Christian mean by “Maybe not now” here? Is he asking Enzian
> to drop the subject?
> -
> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?listpynchon-l
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20161201/3471fbf6/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list