GR translation: Maybe not now.
Protomen
protomen at protonmail.com
Fri Dec 2 01:19:37 CST 2016
I'd assume the more straightforward:
"(the fact that Pavel swore off that) maybe doesn't apply, in the current situation"
with the "maybe" a euphemism, hence Enzian feeling out of touch.
-------- Original Message --------
Subject: GR translation: Maybe not now.
Local Time: 1 décembre 2016 6:59 PM
UTC Time: 1 décembre 2016 17:59
From: gravitys.rainbow.cn at gmail.com
To: Pynchon Mailing List <pynchon-l at waste.org>
V519.9-18, P528.2-11 Pavel and Maria meant to have the child. Then
Josef Ombindi and his people started their visiting. They have learned
their vulturehood from the Christian missionaries. They keep lists of
all the women of childbearing age. Any pregnancy is an invitation to
hover, to tune in, to swoop. They will use threats, casuistry,
physical seduction—there’s an arsenal of techniques. Washing-blue is
the abortifacient of choice.
“The refinery,” suggests Andreas Orukambe.
“Really? I thought he’d sworn off that.”
“Maybe not now.” The girl’s brother stares him hard as fists.
Enzian, old bastard, you really are out of touch . . . .
What does Christian mean by “Maybe not now” here? Is he asking Enzian
to drop the subject?
-
Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20161202/9ad9b4b0/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list