GR translation: A gentle, precarious soft-shoe out the door

Monte Davis montedavis49 at gmail.com
Sat Jan 30 12:22:39 CST 2016


Dancing their way out (with the quartet -- previously classical --
acquiring a kazoo and joining them) is pure musical comedy, in the same
vein as  the Marx Brothers' Duck Soup: raucous disrespect breaking through
dignified settings and critical affairs of state. Bodine, Pynchon's
archetypal Badass, is the ultimate embodiment (with Rossini's comic operas
a close second).

I know nothing about Chinese usages of respectful vs. familiar address, or
"high" vs. "low" vocabulary. But in addition to the disgusting menu they
offer, you really can't go too far in making *everything* about the
intruders' language as slangy and playground-insulting as possible.

On Sat, Jan 30, 2016 at 6:03 AM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:

> V717.4-11, P731.18-25   A gentle, precarious soft-shoe out the door,
> Bodine waving his wide-brim gangster hat. Ta-ta, foax. The only guest still
> seated is Constance Flamp, who is still roaring out dessert possibilities:
> “Crotch custard! Phlegm fudge! Mold muffins!” Will she catch hell tomorrow.
> Pools of this and that glitter across the floor like water-mirages at the
> Sixth Antechamber to the Throne. Gustav and the rest of the quartet have
> abandoned Haydn and are all following Roger and Bodine out the door, kazoos
> and strings accompanying the Disgusting Duo:
>
> So Bodine sort of tap-dances his way out, is that the image here?
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20160130/91fbe076/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list