GR translation: ride him a green-doped and silent hound
Keith Davis
kbob42 at gmail.com
Tue Mar 22 09:08:39 CDT 2016
Could green-doped just mean stoned on weed?
Www.innergroovemusic.com
> On Mar 22, 2016, at 9:34 AM, Jochen Stremmel <jstremmel at gmail.com> wrote:
>
> So you would say the he of him is the hound – ride him, the [...] hound?
>
> I think it's more colloquial than that.
>
> I think in direct speech it would be like: I'll ride you a hound, you watch it.
>
> 2016-03-22 13:25 GMT+01:00 kelber at mindspring.com <kelber at mindspring.com>:
>> I agree with the implied comma.
>>
>>
>> Mark Kohut <mark.kohut at gmail.com> wrote:
>>
>> I have always read this as Morris sez, I think. But I have thought there was an implied 'like' or 'as' missing, as when one drops
>> for effect those words indicating a metaphor is coming. In a different context one might write "He is a hound dog" or "He is a hound" and we know that is a metaphor.
>> I have also, and this might be personal and not objectively IN P's meanings---but with him every allusion might be real---have always thought of the very historically famous poem "the Hound of Heaven" subversively, heretically, alluded to here. (a Catholic favorite I think)
>>
>> http://www.bartleby.com/236/239.html
>>
>>
>>
>>> On Tue, Mar 22, 2016 at 2:39 AM, Jochen Stremmel <jstremmel at gmail.com> wrote:
>>> Laura, Monte, Marks, anybody up to help Mike and me and perhaps David to understand that P sentence better? Would you, too, say that there's an implied comma between "him" and "a green-doped and silent hound"? It's part of GR after all.
>>>
>>> 2016-03-22 1:32 GMT+01:00 David Morris <fqmorris at gmail.com>:
>>>> You sure? I think Ur wrong. There's an implied comma after "ride him." The silent hound is the rocket at the "intended's" back, hunting him. It's not that complicated.
>>>>
>>>> David Morris
>>>>
>>>>
>>>>> On Monday, March 21, 2016, Jochen Stremmel <jstremmel at gmail.com> wrote:
>>>>> "To ride, to hound, to hunt." These are what the personally calibrated rocket has been programmed to do "its intended."
>>>>>
>>>>> You don't seem to understand what I mean. In P's sentence "hound" is not a verb; ride him is not like hunt him; you'd have to explain what is meant by: ride him a hound.
>>>>>
>>>>>
>>>>> 2016-03-21 21:09 GMT+01:00 David Morris <fqmorris at gmail.com>:
>>>>>> "each Rocket will know its intended and hunt him, ride him a green-doped and silent hound, through our World, shining and pointed in the sky at his back, his guardian executioner rushing in, rushing closer . . . ."
>>>>>>
>>>>>> "To ride, to hound, to hunt." These are what the personally calibrated rocket has been programmed to do "its intended."
>>>>>>
>>>>>> David Morris
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20160322/872676b1/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list