Re: GR translation: Child phantoms—white whistling, tears never to come

David Morris fqmorris at gmail.com
Fri Sep 30 23:54:51 CDT 2016


On Friday, September 30, 2016, Protomen <protomen at protonmail.com> wrote:

> Might refer to white noise (which also happens to relate to... *spectral*
> density!)
>
> ... but probably not. Same whiteness as in the White Visitation, no?
>
> -------- Original Message --------
> Subject: GR translation: Child phantoms—white whistling, tears never to
> come
> Local Time: 30 septembre 2016 1:06 AM
> UTC Time: 29 septembre 2016 23:06
> From: gravitys.rainbow.cn at gmail.com
> To: Pynchon Mailing List <pynchon-l at waste.org>
>
> V398.3-12, P404.20-29 He sits tonight by his driftwood fire in the
> cellar of the onion-topped Nikolaikirche, listening to the sea. Stars
> hang among the spaces of the great Wheel, precarious to him as candles
> and goodnight cigarettes. Cold gathers along the strand. Child
> phantoms—white whistling, tears never to come, range the wind behind
> the wall. Twists of faded crepe paper blow along the ground, scuttling
> over his old shoes. Dust, under a moon newly calved, twinkles like
> snow, and the Baltic crawls like its mother-glacier. His heart shrugs
> in its scarlet net, elastic, full of expectation. He’s waiting for
> Ilse, for his movie-child, to return to Zwölfkinder, as she has every
> summer at this time.
>
> "Child phantoms" are phantoms that resemble children, is that correct?
>
> And what is "white whistling"?
>
>  Cold outside the wall and white whistling evoke a cold wind in winter, a
desolate outside. This is the reality he knows is true, death, despite his
fantasy denial of his daughter's fate.

David Morris
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20160930/3838a247/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list