NP: The Master and Margarita
Mike Weaver
mike.weaver at zen.co.uk
Fri Apr 21 04:51:04 CDT 2017
There have been several film versions, and many radio, TV and theatre
productions.
See http://en.wikipedia.org/wiki/The_Master_and_Margarita#Adaptations
<https://en.wikipedia.org/wiki/The_Master_and_Margarita#Adaptations>
They showed the 1972 film on TV in the UK in the mid 70s and images from
that still come to my mind occasionally.
The 2005 Russian mini series version is on YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=1t6W9hkXV6g
Thanks for the nudge - there's some watching for this weekend
Mike
On 20-Apr-17 10:51 PM, David Morris wrote:
> I think it is ripe for a film interpretation. I think it is almost an
> automatic screenplay. Its scope might need editing, but it's imagery
> is like a graphic novel.
>
> David Morris
>
> On Thu, Apr 20, 2017 at 4:43 PM Smoke Teff <smoketeff at gmail.com
> <mailto:smoketeff at gmail.com>> wrote:
>
> Sup y'all.
>
> I'm rereading this book--P&V translation--and am gratified that
> it's as great as I remembered it. I can't recall if I've seen it
> get any love around here, but I really recommend. It's a brilliant
> book. A masterpiece, I think, if you traffic in this most
> ridiculous of hyperboles.
>
> Also, I'd put more money than I actually possess (this isn't
> saying much) on Pynchon having read it probably before writing
> /Gravity's Rainbow/, and definitely before /M&D /comes out (first
> English trans. of /TMaM/ comes out in I think '67, albeit with
> 60pp cut out). There are a lot of small details and moments and
> atmospheres along the way that make me think this. But anyway,
> here's translator Richard Pevear in his intro to my copy: "The
> mobile but personal narrative voice of the novel, the closest
> model for which Bulgakov may have found in Gogol's /Dead Souls,
> /is the perfect medium for this continuous verbal construction.
> There is no multiplicity of narrators in the novel. The voice is
> always the same. But it has unusual range, picking up, parodying,
> or ironicaly undercutting the tones of the novel's many
> characters, with undertones of lyric and epic poetry and old
> popular tales."
>
> At the very least I submit that a young Pynchon would've found
> some spirituo-aesthetic kinship in Bulgakov. Lotsa paranoia round
> these parts.
>
> If you haven't read, I urge.
>
---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20170421/3fd46402/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list