NP: The Master and Margarita
rich
richard.romeo at gmail.com
Sat Apr 22 12:13:20 CDT 2017
I was lucky enough to visit Patriots Park in Moscow in 2000. A nearby bar?
had painting from penguin books classic black cover on its front door.
Hadn't realized a movie version. Will have to check that out
rich
On Sat, Apr 22, 2017 at 10:27 AM Jemmy Bloocher <jbloocher at gmail.com> wrote:
> This novel was one of my first loves I think. And the first Russian novel
> I managed to complete in the Russian (as well as the English obviously,
> albeit years previously). It’s beautiful, witty, savage and dark. I haven’t
> seen any film or miniseries version (so thanks for that link), although I
> did see it on the stage back in 1997. I suggested this book to a book group
> a few years ago and only a couple of us bothered to read/finish it. I kind
> of lost faith in the book group after that.
>
> On 21 Apr 2017, at 12:51, Ian Livingston <igrlivingston at gmail.com> wrote:
>
> Yep. An absolute delight to read and visualize. I'm almost afraid to see
> it produced because it's so rich in my own palette.
>
> On Fri, Apr 21, 2017 at 2:51 AM, Mike Weaver <mike.weaver at zen.co.uk>
> wrote:
>
>> There have been several film versions, and many radio, TV and theatre
>> productions.
>> See http://en.wikipedia.org/wiki/The_Master_and_Margarita#Adaptations
>> <https://en.wikipedia.org/wiki/The_Master_and_Margarita#Adaptations>
>> They showed the 1972 film on TV in the UK in the mid 70s and images from
>> that still come to my mind occasionally.
>>
>> The 2005 Russian mini series version is on YouTube
>> https://www.youtube.com/watch?v=1t6W9hkXV6g
>> Thanks for the nudge - there's some watching for this weekend
>> Mike
>>
>>
>> On 20-Apr-17 10:51 PM, David Morris wrote:
>>
>> I think it is ripe for a film interpretation. I think it is almost an
>> automatic screenplay. Its scope might need editing, but it's imagery is
>> like a graphic novel.
>>
>> David Morris
>>
>> On Thu, Apr 20, 2017 at 4:43 PM Smoke Teff <smoketeff at gmail.com> wrote:
>>
>>> Sup y'all.
>>>
>>> I'm rereading this book--P&V translation--and am gratified that it's as
>>> great as I remembered it. I can't recall if I've seen it get any love
>>> around here, but I really recommend. It's a brilliant book. A masterpiece,
>>> I think, if you traffic in this most ridiculous of hyperboles.
>>>
>>> Also, I'd put more money than I actually possess (this isn't saying
>>> much) on Pynchon having read it probably before writing *Gravity's
>>> Rainbow*, and definitely before *M&D *comes out (first English trans.
>>> of *TMaM* comes out in I think '67, albeit with 60pp cut out). There
>>> are a lot of small details and moments and atmospheres along the way that
>>> make me think this. But anyway, here's translator Richard Pevear in his
>>> intro to my copy: "The mobile but personal narrative voice of the novel,
>>> the closest model for which Bulgakov may have found in Gogol's *Dead
>>> Souls, *is the perfect medium for this continuous verbal construction.
>>> There is no multiplicity of narrators in the novel. The voice is always the
>>> same. But it has unusual range, picking up, parodying, or ironicaly
>>> undercutting the tones of the novel's many characters, with undertones of
>>> lyric and epic poetry and old popular tales."
>>>
>>> At the very least I submit that a young Pynchon would've found some
>>> spirituo-aesthetic kinship in Bulgakov. Lotsa paranoia round these parts.
>>>
>>> If you haven't read, I urge.
>>>
>>
>>
>>
>> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient> Virus-free.
>> www.avast.com
>> <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient>
>>
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20170422/c60fd361/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list