Re: GR translation: across the stringless lyre and bitter chasm of a ship’s toilet

Mike Jing gravitys.rainbow.cn at gmail.com
Wed Jul 5 04:30:08 CDT 2017


Oh of course, there is no question about that.

On Wed, Jul 5, 2017 at 5:20 AM, Jochen Stremmel <jstremmel at gmail.com> wrote:
> You still have to translate "stringless lyre" into Chinese, let the metaphor
> play out, as it were.
>
> 2017-07-05 11:04 GMT+02:00 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>:
>>
>> V490.16-21, P498.23-28   It matters, but how much? Now that Margherita
>> has wept to him, across the stringless lyre and bitter chasm of a
>> ship’s toilet, of her last days with Blicero, he knows as well as he
>> has to that it’s the S-Gerät after all that’s following him, it and
>> the pale plastic ubiquity of Laszlo Jamf. That if he’s been seeker and
>> sought, well, he’s also baited, and bait.
>>
>> You may already know this, but I have just realized that the
>> "stringless lyre" actually refers to the toilet seat. Should have
>> figured it out earlier, but better late than never.
>> -
>> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?listpynchon-l
>
>
-
Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?list=pynchon-l



More information about the Pynchon-l mailing list