Re: GR translation: across the stringless lyre and bitter chasm of a ship’s toilet
Jochen Stremmel
jstremmel at gmail.com
Wed Jul 5 04:20:30 CDT 2017
You still have to translate "stringless lyre" into Chinese, let the
metaphor play out, as it were.
2017-07-05 11:04 GMT+02:00 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>:
> V490.16-21, P498.23-28 It matters, but how much? Now that Margherita
> has wept to him, across the stringless lyre and bitter chasm of a
> ship’s toilet, of her last days with Blicero, he knows as well as he
> has to that it’s the S-Gerät after all that’s following him, it and
> the pale plastic ubiquity of Laszlo Jamf. That if he’s been seeker and
> sought, well, he’s also baited, and bait.
>
> You may already know this, but I have just realized that the
> "stringless lyre" actually refers to the toilet seat. Should have
> figured it out earlier, but better late than never.
> -
> Pynchon-l / http://www.waste.org/mail/?listpynchon-l
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20170705/c7abe8ac/attachment.html>
More information about the Pynchon-l
mailing list