GR translation: The word reached him during a government newsreel.

János Széky miksaapja at gmail.com
Thu Jul 20 11:13:24 CDT 2017


Piece of news.

2017-07-20 18:10 GMT+02:00 Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>:

> V542.26-38, P551.31-552.3   The word reached him during a government
> newsreel. FROM CLOAK-AND-DAGGER TO CROAK-AND-STAGGER, the sequin title
> twinkled to all the convalescent souls gathered for another long night of
> cinema without schedule—shot of a little street-crowd staring in a dusty
> show-window, someplace so far into the East End that no one except those
> who lived there had ever heard of it . . . bomb-tilted ballroom floor of
> the ruin slipping uphill behind like a mountain meadow, but dodgy as a
> trampoline to walk upon, conch-twisting stucco columns tilted inward, brass
> elevator cage drooping from the overhead. Right out in front was a
> half-naked, verminous and hairy creature, approximately human, terribly
> pale, writhing behind the crumbled remains of plate glass, tearing at sores
> on his face and abdomen, drawing blood, scratching and picking with
> dirt-black fingernails.
>
> What does "the word" refer to here?
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20170720/808b6802/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list