ZK translation: in empty method / close to the trembling bend

Mark Kohut mark.kohut at gmail.com
Thu Nov 9 04:52:00 CST 2017


There is an OED meaning of method which says any way of enacting a mental
activity...
which fits as a statement on her mind as she sits a 'living, breathing
artform".

On Thu, Nov 9, 2017 at 4:35 AM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
wrote:

> Thanks, Becky. It helps a lot.
>
>
> On Wed, Nov 8, 2017 at 10:45 AM, Becky Lindroos <bekah0176 at sbcglobal.net>
> wrote:
>
>> Had I been writing this instead of DeLillo I’d have written -   “in empty
>> mode”  or “an empty variation”  or something like that.     As a way of
>> saying this is Artis as an empty person.
>>
>> Ross’ voice is “close to the trembling bend.”   -   He’s got that catch
>> in his voice which is really close to trembling - he’s probably having a
>> hard time controlling it.  A shaky voice? -   trembling is better in
>> English but …
>>
>>
>> Becky
>> https://beckylindroos.wordpress.com
>>
>> > On Nov 7, 2017, at 8:37 PM, Mike Jing <gravitys.rainbow.cn at gmail.com>
>> wrote:
>> >
>> > P149.23-P150.3   The fact of life, one small body with beating heart in
>> this soaring mausoleum, and she would be here long after we were gone, day
>> and night, I knew this, a space conceived and designed for a figure in
>> stillness.
>> >        Before we left the area I turned to take one last look and, yes,
>> she was there, in empty method, a living breathing artform, boy or girl,
>> seated in pajamalike garments, offering nothing more for me to think or
>> imagine. The guide led us down a long hall that was not bordered by doors
>> and Ross began to speak to me now, a faraway voice, close to the trembling
>> bend.
>> >
>> > What is "in empty method"? What is "close to the trembling bend"?
>> >
>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://waste.org/pipermail/pynchon-l/attachments/20171109/39debd09/attachment.html>


More information about the Pynchon-l mailing list